第十八篇  題目 大いなる救 (十五)



伶長うたのかみにうたはしめたるヱホバのしもべダビデの歌、 
このうたのことばはもろもろのあたおよびサウルの手よりすくはれしとき
ヱホバにむかひてうたへるなり いは

  1. ヱホバわれの力よ われせちになんぢをいつくしむ
  2. ヱホバはわがいはほ わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わがたて わがすくひのつの わがたかきやぐらなり
  3. われ讃稱ほめたゝふべきヱホバをよびて仇人あたびとよりすくはるゝことをえん
  4. 死のつなわれをめぐり惡のみなぎるながれわれをおそれしめたり
  5. 陰間よみのなはわれをかこみ死のわなわれにたちむかへり
  6. われ窮苦なやみのうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をきゝたまふ そのみまへにてわがよびし聲はその耳にいれり
  7. このときヱホバいかりたまひたれば地はふるひうごき山のもとゐはゆるぎうごきたり
  8. けぶりその鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがためにもえあがれり
  9. ヱホバ天をたれてくだりたまふ そのみあししたはくらきことはなはだし
  10. かくてケルブに乗りてとび風のつばさにてかけ
  11. 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲くろくもとをそのまはりの幕となしたまへり
  12. そのみまへの光輝かゞやきよりくろくもをへてへうともえたる炭とふりきたれり
  13. ヱホバは天に雷鳴いかづちをとゞろかせたまへり 至上者いとたかきもののこゑいでてへうともえたる炭とふりきたり
  14. ヱホバ矢をとばせてかれらをうちちらしかずしげき電光いなづまをはなちてかれらをうちやぶりたまへり
  15. ヱホバよかゝるときになんぢの叱咜となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地のもとゐあらはれいでたり
  16. ヱホバはたかきより手をのべわれをとりて大水おほみづよりひきあげ
  17. わがつよきあたとわれを憎むものとよりわれをたすけいだしたまへり かれらはわれにまさりていと强かりき
  18. かれらはわが災害わざはひの日にせまりきたれり されどヱホバはわが支柱さゝへとなりたまひき
  19. ヱホバはわれをよろこびたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處ひろきところにいだして助けたまへり
  20. ヱホバはわが正義たゞしきにしたがひて恩賜たまものをたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞むくいをたれたまへり
  21. われヱホバのみちをまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
  22. そのすべての審判さばきはわがまへにありて われその律法おきてをすてしことなければなり
  23. われ神にむかひてかくるところなくおのれをまもりて不義をはなれたり
  24. このゆゑにヱホバはわがたゞしきと その目前めのまへにわが手のきよきとにしたがひてわれにむくひをなし給へり
  25. なんぢ憐憫あはれみあるものにはあはれみあるものとなり完全またきものにはまたきものとなり
  26. きよきものにはきよきものとなりひがむものにはひがむ者となりたまふ
  27. そはなんぢくるしめるたみをすくひたまへど高ぶる目をひくゝしたまふべければなり
  28. なんぢわが燈火ともしびをともし給ふべければなり わが神ヱホバわがくらきをてらしたまはん
  29. われなんぢによりていくさなかをはせとほり わが神によりてかきををどりこゆ
  30. 神はしもそのみちまたくヱホバのことばはきよし ヱホバはすべて依賴よりたのむもののたてなり
  31. そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかにいはほはたれぞや
  32. 神はちからをわれにおばしめ わがみちまたきものとなしたまふ
  33. 神はわが足をめじかのあしのごとくしわれをわが高處たかきところにたゝせたまふ
  34. 神はわが手をたゝかひにならはせてわがかひな銅弓かなゆみをひくことを得しめたまふ
  35. 又なんぢのすくひたてをわれにあたへたまへり なんぢの右手みぎのてわれをさゝへ なんぢの謙卑へりくだりわれをおほいならしめたまへり
  36. なんぢわがあゆむところを寬闊ひろらかならしめたまひたればわが足ふるはざりき
  37. われあたをおひてこれに追求おひしきかれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
  38. われかれらをうちてたつことを得ざらしめん かれらはわが足のもとにたふるべし
  39. そはなんぢ戰争たゝかひのために力をわれにおばしめ われにさからひておこりたつ者をわがもとにかゞませたまひたればなり
  40. われをにくむ者をわがほろぼしえんがためになんぢまたわがあたそびらをわれにむけしめ給へり
  41. かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバにむかひてさけびたれども答へたまはざりき
  42. われかれらを風のまへのちりのごとくに搗碎つきくだき ちまたのひぢのごとくに打棄うちすてたり
  43. なんぢわれをたみのあらそひより助けいだしわれをたてゝもろもろの國のをさとなしたまへり わがしらざるたみわれにつかへん
  44. かれらわが事をきゝて立刻たちまちわれにしたがひ異邦人ことくにびとはきたりておもねりつかへん
  45. ことくにびとはおとろへてその城よりをのゝきいでん
  46. ヱホバはいきていませり わがいははほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
  47. わがためにあたをむくい異邦人ことくにびとをわれにまつろはせたまふはこの神なり
  48. 神はわれをあたよりすくひたまふ になんぢはわれにさからひておこりたつ者のうへにわれをあげ あらぶる人よりわれをたすけいだし給ふ
  49. このゆゑにヱホバよ われもろもろの國人くにびとのなかにてなんぢに感謝し なんぢのみなをほめうたはん
  50. ヱホバはおほいなるすくひをその王にあたへ その受膏者じゅかうじゃダビデとそのすゑとに世々かぎりなく憐憫あはれみをたれたまふ

サムエル後書廿二章に本篇と同じ歌記さる。何故聖書に二度記さるゝやといふに、是れ大切なる歌なれば也。或はダビデの諸の詩の中最も大切なるものなるやも知れず、聖靈は其爲に二度同じものを記さしめ給へるならん。
▲本篇の中に『すくひ』又は『助けいだし』(英語にて Deliver)の字屢々出づ。
 二  十七  十九  四十三  四十八  五十
即ち本篇は救の歌なり。
▲此救を得し者は常に
一、神を愛す(一)──『われ瀬切になんぢを愛しむ』
 此『愛しむ』とは原語にては燃え上がる熖を以て愛するの意味の字にて稀なる字也。救を得し者は斯る愛を以て神を愛する也。
二、神に信賴す(二)──『わがよりたのむ神』(其他二節全體)
 此節の中に一々『わが‥‥‥』と記されしを見よ。『わが巖』『わが城』『わが救拯者(すくひて=英譯)』『わがよりたのむ神』『わが堅固なるいはほ』『わが盾』『わがすくひの角』『わがたかき櫓』。實に神こそ信賴すべき御方なれ。
三、神に祈る(六)──『われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり』
▲尚本篇に於て更に詳しく救の順序を見るを得。
(1) 四節五節 に滅亡(ほろび)の恐れあり。
 『死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり』──故に
(2) 六節 に於て神に祈る。
 『われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり』
 神に祈るには正直なる心を以て祈らざるべからず。本篇の詩人は神の道を守り義しき行ひをなしたる事を神に訴へて大膽に祈れり(廿〜廿四節參照)。若し我等祈る時己の心に知れる不義あらば神は我等に聴き給はざるべし。
(3) 六節下半 に神は其祈禱を聴きて答へ給ふ。
 『ヱホバはその宮よりわが聲をきゝたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり』
 七節以下十五節迄を見れば神が祈禱に答へる爲に天地を震ひ動かし給ふこと記さる。我等は祈禱が答へらるゝときに見えざる世界に何事の行はれしかを知らず、此處に其を示さる。例へば此處に一人の罪人が祈禱に答へられて悔い改めたりとせよ。彼は神前に跪き碎けたる心を以て祈り、また終(つひ)に救の確信を得て感謝し喜ばん。見ゆる所は其のみ。然れども事茲に至るまでには見えざる世界に於て何事の行はれしか。神は榮光の中に起ち上がりて御自分の大能を表し、サタンの權力(ちから)を碎きて其人を救ひたまひし也。シナイ山に於て天地を震ひ動かし給へる同じ神の大能が、祈禱の結果として発動せる也。
(4) 十六、十七節 に於て救はる。
 『ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり』
 唯救はれしに非ず、其救たるや大なる救也。即ち
 『ヱホバはわれを悅びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にいだして助けたまへり』(十九節)
 廣處とは自由のある處、幸福(さいはひ)の處、富める所にてエペソ書二章にある『天の處』(六)也。神は其處まで導き給ふ也。
▲救はれし者は
一、光を與へらる(廿八)──『なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん』
二、力を與へらる(三十二、三十四)──『神はちからをわれに帶しめ‥‥‥わが手をたゝかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ』
三、守護(まもり)を加へらる(三十五)──『なんぢ救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをさゝえ‥‥‥たまへり』
四、勝利を與へらる(三十八)──『われかれらを擊てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし』
五、感謝を歌ふ事を得(四十六〜五十)
 此は五十節にある如く『おほいなる救』を感謝する歌なり。此『おほいなる救』の字は仏蘭西語譯には『壯大なる(magnifique)又は『広大なる』救とあり。或人の救の經驗は未だ狭し。然れど主の救は『廣處にいだ』さるゝ救、広大なる救也。ルカ一・七十四、七十五の如き救也(『我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、聖と義とをもて懼なく事(つか)へしめ給ふなり』)。



| 目次 | 緖言 | 總目次 |