Brownlow North (1810-1875)
小 島 伊 助 譯
ブラウンロー・ノース
日本傳道隊聖書學舎出版部發行
一、 蝗 虫 の 年
ブラウンロー・ノース、受祿牧師の御曹子、監督の孫、英國の首相──ノース卿──の甥御の息子、彼は當然ギルフォードの伯爵領を相續すべき者として成長した。從って彼が何か實職に就く爲の教養を受くべきなどとは彼の緣者の誰一人、必要と思った者もない。イートンに於て、彼は『茶目紳士』であった。血氣な上流人には固有な特徵と社會一般から思はれてゐたかの思ひ切っての放蕩生活に、彼も夙に勇名を轟ろかしたものである。賭博といへばチャールス・ヂェームス・フォックスにも劣らない。酒といへばシェリダンをも凌ぐ。正に彼は直系血統の『淫蕩人』として『ヨーロッパ第一貴族』の暗黑時代に御威光を輝かした上流者流の御他聞に洩れぬ發展振をなしたのである。
貴族靑年の敎育の一である大陸旅行に送られて、彼は家庭敎師にかるた遊を挑み、實はこの行の費用にとてこの學識ある紳士に託せられてゐた金の全部を捲上げて、爾後彼を監督先生どころではない居候扱にして仕舞った。また僅か十七才位の冬の頃、彼はチェルンテンハムで十九人以上の貴女等に結婚を申込んで渦卷を起したが、而もどれも此も幾歲變らぬ彼の愛情を確信して彼の申込を承諾せん許りに皆心を動かしてゐるのであった。彼の救はるゝ樣にと明暮祈ってやまなかった敬虔なノースの母は、憤り切ってゐる親等に一切の顚末を說明するの苦役を引受けなければならなかった。又いかにも乗馬競爭にもって來いの新式遊步塲ががあった。靜かに健康を養ふ連中は少なからず狼狽したが、彼は何人かの親友らと屢々そこで競技を行った。
その結末は劇的である。ノースと彼の友人の一人が高速力で通路をひた走りに走って往くと、一輛の驛傳馬車が突然角を曲って向側へやって來た。あはやと見るまにノースの相手は車にぶつかり、その上を越えてもんどり打って大路に倒れ間もなく絕命して仕舞った。今やノースはチェルテンハムにはゐられなくなった。又同時にギルフォード伯爵領には直系の嗣子が生れた事が分った。今や彼の收入は年三百磅に減ぜられた──金使の荒い彼に足るべくもない。
何とかしやうの緩和策に賭事に手を出せば出す程負債の穴に陷って遂に彼はビュー・ブラムメル等の樣な流行的放蕩者流を極めこんで、妻(愛蘭の牧師の娘、上品なる婦人)や子供を引具してフランスへと逐電した。
然しこの生來の冒險家は、どうしたところでボーロンにある遊冶郎の植民地の居候生活に、こっそり落ちつく事は出來なかった。家族を蘇蘭に送って自分は當時起ってゐたポルトガルの内乱に加はった。然しリスボン事件の落着と共に一八三五年、蘇蘭に歸って、爾來こゝは彼の撰びのホームである。然し如何なる家庭の感化もこの浮づった心を馴らす事は出來なかった。彼はますます家を外にしたが、これは又單に彼が大膽な又巧妙な遊獵家であったが爲である。
アバデンに冬籠りをして彼はアバデン、ハントリー間往復──八十哩の距離──を八時間で走らうと、ウライのキャップテン・バークレーと五十磅で賭をした。此は同地方全體の興味を唆ったが、或る若い辯護士はノースに寧賭金を拂って仕舞へと忠告した。それは到底出來ない藝當であったのである。然しノースは尻込みする所ではない。見事に勝って見せると豪語したのみならず、次の日もう一度繰返すがどうだと、かの辯護士に新しい賭を挑んで第二の競爭を拵らへて仕舞った。定められた道程に、『折柄ひどい雪と霜の中をノースは三頭のアバデンの貸馬で乗り切り、その夜舞踏會で夜中踊り明し、翌日二番目の競爭をやって此にも亦勝利を博した』。狩塲での彼の恐ろしい步度は評判になって、『先にノース、次に獵犬』との俚言をさへ作った。
然しこんな虛しい一切の所業にも、深い宗教的信念なしにはをられなかった。時には全くその思に壓せられて仕舞った。幼い時から神の眞理が藏へられてゐて、時々には立派な决心をした事も幾度か。然しそれも激しいその情癖を暗くされた思の前には一溜りもなかったのである。一八三九年、ハントリー・ロッヂに於て、夕餐の席上、敬虔なる貴婦人、ゴルドン公爵夫人、エリザベスとの會話に於て彼は深い印象を與へられた。夫人はこの出來事をこう書き表はしてゐる。『ノース氏はハントリーに滯在して銃獵に耽ってゐて全く無頓着不敬虔であった。彼の友人等は彼をしてその惡しき途を止めさせ惡しき友達から退かせやうとの意思をもって、何とか彼に注意せらるゝ樣にと妾の許に手紙を寄せられた。妾はお引受をして、或夕餐に招待した。氏は妾の側に坐してゐたが、突然、非常に重々しくこういはれた。「御夫人、度々神に祈っても聽かれぬ者はどうすべきであるか」と。妾はどう答ふべきか敎へ給へと心を神に昇らせたが靜かに面を見つめて、他には誰にも洩れ聞えぬ樣に、「汝ら求めてなほ受けざるは、慾のために費さんとて妄に求むるが故なり」(雅四・三)と言ふた。彼の顏色は變った。大に動かされしものゝ如く、その夕は非常に平靜に、而して辭し去らるゝ前には厚く禮を述べらるゝのであった』と。
彼の頑な心を柔らげたらしい今一つの出來事は、彼の次男の病氣であった。結局心は神につける事柄に傾き、英國々敎會に入會を决した程である。かくて牛津で學び、牧師補職の約束を得たが、彼の靈狀諮問の段となって、基督敎々職などとは柄にもない事であると感ずるまゝを告白せざるを得なかった。『ノース君、若し私が君で、君が私の立塲にあったなら』リンコルンの監督は彼に訊ねたものである『君は私に按手せらるゝか』。『卿よ、私は致しますまい』が答であった。確かに彼は己が資格なきを鋭敏に意識してゐたが、後に彼のいはるゝ如く、『家は掃き淸められて飾られたが、然し空虛であった。而してその人の後の狀は、初よりも一層惡しくあった』。その通りである事が證據だてられた。一時の改善は朝の雲の樣にすぎ去った。彼は新らしく又公然と自らを蕩盡の生涯に投げこんだのである。
| 1 | 2 | 3 | 4 | 目次 |