耶 利 米 亞 記
第 八 章
- ヱホバいひたまふ その時人ユダの王等の骨とその牧伯等の骨と祭司の骨と豫言者の骨とヱルサレムの民の骨をその墓よりほりいだし
- 彼等の愛し奉へ從ひ求め且祭れるところの日と月と天の衆群の前にこれを曝すべし 其骨はあつむる者なく葬る者なくして糞土のごとくに地の面にあらん
- この惡き民の中ののこれる餘遺の者 すべてわが逐やりしところに餘れる者 皆生るよりも死ぬることを願んと萬軍のヱホバ云たまふ
- 汝また彼らにヱホバかくいふと語るべし 人もし仆るれば起きかへるにあらずや もし離るれば歸り來るにあらずや
- 何故にヱルサレムにをる此民は恒にわれを離れて歸へらざるや 彼らは詐僞をかたく執て歸ることを否めり
- われ耳を側てゝ聽に彼らは善ことを云ず 一人もその惡を悔いてわがなしゝ事は何ぞやといふ者なし 彼らは皆戰塲に馳入る馬のごとくにその途に歸へるなり
- 天空の鶴はその定期を知り斑鳩と燕と雁はそのきたる時を守る されど我民はヱホバの律法をしらざるなり
- 汝いかで我ら智慧あり われらにはヱホバの律法ありといふことをえんや 視よ まことに書記の僞の筆之を僞とせり
- 智慧ある者は辱しめられまたあわてゝ執へらる 視よ 彼等ヱホバの言を棄たり 彼ら何の智慧あらんや
- 故にわれその妻を他人にあたへ其田圃を他人に嗣しめん 彼らは小さき者より大なる者にいたるまで皆貪婪者 また預言者より祭司にいたるまで皆詭詐をなす者なればなり
- 彼ら我民の女の傷を淺く醫し平康からざる時に平康平康といへり
- 彼ら憎むべき事をなして恥辱らる 然れど毫も恥ずまた恥を知らず この故に彼らは仆るゝ者と偕に仆れん わが彼らを罰するときかれら躓くべしとヱホバいひたまふ
- ヱホバいひたまふ 我彼らをことごとく滅さん 葡萄の樹に葡萄なく無花果の樹に無花果なし その葉も槁れたり 故にわれ殲滅者を彼らにつかはす
- 我ら何ぞ此にとゞまるや あつまれよ 我ら堅き城邑にゆきて其處に滅ん 我儕ヱホバに罪を犯しゝによりて我らの神ヱホバ我らを滅し毒なる水を飮せたまへばなり
- われら平康を望めども善こと來らず 慰めらるゝ時を望むにかへって恐懼きたる
- その馬の嘶はダンよりきこえ この地みなその强き馬の聲によりて震ふ 彼らきたりて此地とその上にある者および邑とその中に住る者を食ふ
- 視よ われ呪詛のきかざる蛇蝮を汝らのうちに遣さん 是汝らを嚙べしとヱホバいひたまふ
- 嗚呼われ憂ふ いかにして慰藉をえんや 我衷の心惱む
- みよ 遠き國より我民の女の聲ありていふ ヱホバはシオンに在さゞるか 其王はその中に在ざるかと (ヱホバいひたまふ)彼らは何故にその偶像と異邦の虛き物をもて我を怒らしゝやと
- 収穫の時は過ぎ夏もはや畢りぬ されど我らはいまだ救はれず
- 我民の女の傷によりて我も傷み且悲しむ 恐懼我に迫れり
- ギレアデに乳香あるにあらずや 彼處に醫者あるにあらずや いかにして我民の女はいやされざるや
| 舊約全書目次 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 |
| 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 總目次 |